Są takie słowa, które pisze się
podobnie w języku angielskim a ich znaczenie jest niestety inne. No i wpadka
językowa gotowa. Ba, są słowa, które pisze się inaczej, a w języku polskim mają
to samo, bądź podobne znaczenie i tu znów dylemat. Nazywane są fałszywymi
przyjaciółmi, tak pomagają, ale chyba … wleźć w maliny.
Świetną metodą poradzenia sobie
na te hmmm … maliny jest publikacja Red Point School „Trudne słowa pod lupą” w
postaci trzech małych podręczników. Właśnie się z nich uczę, żeby nie wpaść w
te maliny.
Zasada i układ podręczników jest
taki sam jak dla czteropoziomowego kursu tej samej szkoły, o którym już
pisałam. Po lewej stronie są zdania po angielsku z użyciem trudnych słów, po
prawej zdania przetłumaczone na polski.
Słowa są przedstawione parami: clock – watch, fall – fell, flow –
swim, buy – sell, etc.
Tak wygląda przykładowa strona
podręcznika.
Lewa strona podręcznika w języku angielskim |
Prawa strona podręcznika w języku polskim |
Idę się trochę pouczyć, żeby tych
malin było ciut mniej.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz